2018/01/27 あの漫画のあのセリフを英語で読んでみよう!
図書館の職員さんから、図書館に新しく出来た翻訳漫画コーナーの本について紹介記事が
届いたよ。
では、どうぞ!
----------------------------------------------------------------
“This world …is cruel.”
(『Attack on Titan』vol.2【G 2.4||00511||351655】より)
何の漫画に出てくるセリフか分かりますか?
人気漫画『進撃の巨人』2巻のミカサのセリフ、「この世界は……残酷なんだ」の英訳です。
作品中、繰り返し語られるテーマでもありますね。
今日は、新設の翻訳マンガコーナーの紹介を兼ねて、「あの漫画のあのセリフ」の英訳を集めてみました!
“I’m going to become …the king of the pirates!!!”
(『One piece』(原題同じ)vol.1【G 2.4||00479||351899】より)
“In every case …one TRUTH prevails.”
(『Case closed』(原題:『名探偵コナン』)vol.10【G 2.4||00513||352426】より)
“Earth… Ocean… All living things… Just give me a little bit of your power!!!”
(『Dragonball』(原題:『ドラゴンボール』)vol.20【G 2.4||00515||352180】より)
“When you give up, that’s when the game is over.”
(『Slam dunk』(原題同じ)vol.8【G 2.4||00525||351988】より)
“This girl/guy and I are… SWITCHING!?”
(『Your name』(原題:『君の名は』)vol.1【G 2.4||00540||352040】より)
いかがでしょう、知っているセリフはありましたか?
中には、ずいぶん雰囲気が違うなー、と感じるものもあるのではないでしょうか。
セリフだけでなく、効果音やオノマトペも英語で表現されているのが、翻訳マンガの面白いところですね。
あなたのお気に入りの漫画は、どのように翻訳されているでしょうか? あのセリフは、あのシーンは、どんなふうになっているのでしょう?
翻訳マンガコーナーは、図書館3階閲覧室、階段を上がってすぐのところです。有名な漫画が、沢山そろっています。ぜひ、のぞいてみて下さい!